V pondělí v devět ráno se sešli v bytě v San Fernandu. Všichni vypadali celkem dobře naladěni. Postupně si probrali, co má kdo v nejbližší době v plánu. Zjistilo se, že polovina skupiny – ta akční ve složení Miles, Sawyer, Frank a Desmond – neměla do čeho píchnout, kdežto Daniel s Chris nevěděli, co dřív. „Klasika,“ zašklebil se Desmond.
„Nemůžeme za to. Já potřebuju nové přístroje, než se vydám
do Yuby. Mám už něco zjištěno, ale budu potřebovat navštívit několik obchodů a
firem. Možná bys mohl jet se mnou, Franku?“ zadíval se Daniel na pilota. Frank
kývl a ukázal mu zdvižený palec.
„Já si dneska jedu vyzvednout ty knížky, o kterých mluvila
ta dáma ze hřbitova. Dám se do toho. A mezitím dělám na tom porovnání
s archivem, jak jsi říkal, Dane, a čekám na odpověď z Ostrova ohledně
měření,“ shrnula Chris.
„Zatím nic, co?“ zajímal se Sawyer.
Dívka zavrtěla hlavou. „Ne. Od toho pátku nic.“
„Ovšemže nic,“ prohlásil Daniel samozřejmým tónem. „Na tyhle
výsledky je moc brzy. Matka je nesmírně pečlivá. Nebude mi předávat dílčí
informace. Počká si, až si bude jistá.“
„Jen abysme se někdy dočkali,“ zavrčel Sawyer.
Chris se na svém místě nejistě zavrtěla. Chvíli vyčkávala a
když nikdo nic dalšího nenadnesl, ujala se slova. „Jo, je tu jedna věc. O
víkendu jsem… no, nemůžu dostat z hlavy to, co psali z Ostrova. To o
tom Walteru Fischerovi. Pořád jsem na to musela myslet, tak mě napadlo…. Zadala
jsem jeho jméno a rok, kdy zmizel, zadat do internetovýho vyhledávače. A víte
co?“
„Nenašlas nic,“ odhadl Frank.
„Právě že ne,“ pronesla dívka triumfálně. „Něco mi to našlo.
Hodně dlouhej článek. Je psanej v nějaký šílený hatmatilce, takže vůbec
ničemu nerozumím, ale… už jsem sehnala překladatele a zadala jsem to
k překladu. Doufám, že to bude co nejdřív. Každopádně… podle toho, co jsem
pochopila, se v tom textu vyskytuje víc jmen. Víc osob. A různé letopočty
někdy od 20. let až do současnosti.“
„Počkej, Chris,“ mírnil ji Desmond. „Ty myslíš, že…“
„Jo. Za prvé si myslím, že to Fischerův příběh potvrzuje.
Máme tady doklad o člověku téhož jména, kterýmu se v roce 1939 stalo něco
natolik závažnýho, aby se o tom o 70 let později psaly články. A za druhý… s tím,
co se mu stalo, patrně souvisí i další lidé. Já… Co když nebyl sám? Nemůžu se
dočkat toho překladu, lidi.“ Dívce se lesklo v očích. Byla na stopě.
Nikdo nic dalšího neměl. Desmond poradu ukončil a poslal
všechny, aby se šli věnovat svým úkolům. Milese, Sawyera a Franka vyslal na
střelnici a sám se k nim přidal také.
Ještě, než se rozjeli každý po své práci, se Daniel připletl
k dívce. „Výborná práce, Chris,“ usmál se na ni. „To s tím Fischerem
byl skvělý nápad.“
„Díky,“ odtušila novinářka. „Uvidíme, co se dozvím
z toho překladu, ale… řeknu ti, že jsem pěkně napjatá.“
„Nedivím se ti,“ souhlasil Daniel. „Dáš mi pak hned vědět,
prosím?“
Potvrdila mu to. Fyzik se však neměl k odchodu.
„Potřebuješ ještě něco, Dane?“
„Ano,“ potvrdil. „Jak dopadl tvůj návštěvní den? Zastavila
ses k sestře a k přítelkyni?“
Chris přikývla.
„A…?“
Usmála se. Sáhla si na krk a zpod trička vytáhla malý oblý
kamínek s dírkou, zavěšený na koženém proužku. A z kapsy u džín
vylovila pletenou fialovou příšerku. „Obojího se dotýkaly. Jenny ten kámen
strážila celou dovolenou a pak ho nosila na krku, a tu fialovou věc
vlastnoručně upletla Jane.“
„Vynikající,“ prohlásil vědec. „Jen si je, prosím, dej na něco
pevnějšího. Kůže se snadno přetrhne a z kapsy něco ztratíš, ani nevíš
jak.“
„Já ale věci neztrácím,“ ohradila se Chris.
„Udělej to, Chris,“ zadíval se na ni vážně Daniel. „Dej si
je tak, abys je opravdu nemohla ztratit. Na pevnou šňůrku nebo na řetízek nebo
tak nějak. A nikomu o nich neříkej.“
„Dobře,“ kapitulovala, i když jí jeho tajnůstkaření nešlo do
hlavy. „A vyzkoušíme, jestli fungují?“
„Ano,“ slíbil jí vědec. „Povedu to v patrnosti, až budu
plánovat další výzkumné cesty.“
„A to bude kdy?“
„Až budu mít potřebné vybavení,“ prohlásil Daniel. „Pokud se
nic nezkomplikuje, tak doufám, že se třeba během týdne dostanu ke dalším
měřením. A koncem měsíce bych tam chtěl vyrazit znovu s celou skupinou. Vyzkoušíme
funkčnost tvých konstantoidů tam.“
„To by bylo skvělý,“ rozzářila se bývalá novinářka.
„Pokud se nic nezkomplikuje,“ zopakoval vědec, aby její
nadšení zmírnil. „Nepochybuju o tom, že se toho může zkomplikovat spousta.“
„Já vím. Ale i tak… díky. A teď pomalu vyrazím. Po poledni
mám mít v knihkupectví u nás v Simi ty knížky. Objednávali mi je až
odněkud z Denveru. Jsem na to hodně zvědavá.“
Otočila se na podpatku, zamávala Danielovi i zbytku
osazenstva, které je poočku sledovalo z obývacího pokoje, a vyrazila
k domovu.
* * *
Doma se Chris zabrala se do dalšího zkoumání Desmondova
referátu o britských mýtech a legendách. Věnovala jim dva dny. Postupně si
vynášela podivná místa do map, dohledávala si podrobnosti o zmíněných
událostech a porovnávala je s archivem Dharmy. Notoricky známá místa jako
Stonehenge, Glastonbury, Loch Ness a podobně ji příliš nezaujala. Místa
proslulá strašidly a podivnými jevy jako vesnice Pluckley, Cannock Chase,
pohoří Breccon. V archivu se sice objevovaly letmé zmínky, ale ani ty
nebyly příliš zajímavé, měly spíše dokreslující funkci.
U čeho však nadskočila nadšením, byla Desmondova zmínka, že
mnoho uvedených míst leží na pomyslných liniích. „Tzv. LEY lines – objevil londýnský
archivář A. Watkins,“ vysvětlovala stručná poznámka. Chris si okamžitě
vzpomněla na svůj poznatek o křivkách, spojujících místa podivných událostí a
zmizení ve Spojených státech a nad oceánem.
Nejvíce ji však zaujalo několik zmínek o nevysvětlených
incidentech a zmizeních. Další jí pak vyskákaly v internetových zdrojích
jako články na podobná témata. Za odpoledne shromáždila obstojnou kolekci.
Přehled podivných zmizení začínal rokem 1900 a zmizením kompletní osádky majáku
na ostrově Flannan na Hebridách. Další byla legenda z první světové války a
týkala se zmizelého norfolkského pluku někde v Turecku.
Pak byl dlouho klid – to, jak si Chris všimla, zapadalo do
jejích předchozích zjištění. Zatím se jí jevilo, že co se podivných událostí
v celosvětovém kontextu týče, střídají se vždy přibližně dvacetiletá
období aktivity s desetiletým klidem… a tak dále. Také ji zaujaly dvě
dvojice podobných případů – dvě zmizení mladých děvčat, která se motala kolem
domova na kole, a zmizela beze stopy… a dva absolutně nevysvětlitelné případy
zmizení a následného objevení u dvou mužů, kteří byli později nalezeni mrtví na
naprosto nepochopitelných místech. Jeden zmizel v letadle, druhý cestou do
obchodu s potravinami.
Podivnou kolekci dokreslovalo několik událostí, podezřele
připomínajících pozorování nebo setkání s UFO. Podivná událost zvaná Incident
v Rendleshamském lese. Pozorování světel na obloze v hned několika
lokalitách. A příběh z poloviny 19. století, kdy kdesi v Devonu jednoho
zasněženého rána našli nepochopitelnou šňůru drobných stop ve sněhu… které
pokračovaly dál a dál a dál krajinou v jediné rovné linii a přeskakovaly
ze střechy na střechu, ze zahrady do zahrady přes ploty, přes pole, řeky a
potoky, dál a dál.
* * *
Dívka při hledání občas mrkla na tablet – ten zarytě mlčel a
byl zhasnutý – nebo na e-mail. Čekání jí přišlo nekonečné. Až v úterý
večer se dočkala – v e-mailové schránce měla mail s přílohou. Byl to
překlad článku, v němž se objevovalo Fischerovo jméno.
V doprovodném e-mailu bylo neosobní poděkování za
využití překladatelských služeb a žádost o uhrazení 200 dolarů na daný účet.
Chris otevřela přílohu a četla.
Brzy zjistila, že její tušení bylo správné. V článku
bylo detailně popsáno nejen zmizení Waltera Fischera, dělníka z továrny na
obuv, ale také minimálně sedmi dalších osob v jediné lokalitě. Tím místem
bylo nevysoké pohoří Tribec někde na Slovensku. Chris si musela ten stát
dohledat: byla to malá země uprostřed Evropy, povětšinou hornatá.
Co ji však šokovalo nejvíc, nebyla ta další zmizení. Nějak
už tušila, že v článku o něco takového půjde. Odrovnalo ji však několik
odstavců v polovině článku.
„8. května onoho roku byl Walter Fischer nalezen. Živý, ale
ve velmi špatném stavu, prakticky v bezvědomí, s těžkými popáleninami
na obličeji i na zbytku těla byl nalezen na poli nedaleko města Zlate Moravce.“
Dívka s bušícím srdcem sáhla po telefonu. Pak ho ale
odložila – něco ji napadlo. Kdesi vzadu v hlavě ji cosi zahryzalo. Něco,
co se hlásilo o pozornost, protože to před sebou právě viděla v jiné
podobě. Znovu se natáhla po Desmondově výpisu britských podivností a svým
souvisejícím poznámkám. Prolétla všechy případy, které už zpracovala… zastavila
se u případu muže, který zmizel cestou do obchodu a později byl nalezen mrtev.
Zygmund Adamski byl sedmapadesátiletý přistěhovalec
z Polska. (Z evropské země, která sousedí se Slovenskem, dohledala si
hned Chris.) Dotyčný žil dlouhé roky v Británii a pracoval jako horník,
dokud v červnu roku 1980 nevyrazil z domova v yorkshirském
Tingley do nedalekého obchodu pro pár drobností a neslehla se po něm zem. Všechno
pátrání bylo marné. Našli ho náhodou za několik dní v městečku Todmorden,
asi čtyřicet kilometrů od místa, kde zmizel. Jeho mrtvé tělo leželo uprostřed
velké hromady uhlí ve velkoobchodním skladu. Na hromadě nebyly patrné žádné
stopy po stoupání jiné osoby nebo vlečení. Nikdo nechápal, jak se tam tělo
mohlo během pár nestřežených hodin ocitnout.
Co však Chris přimělo se k Adamskiho příběhu vrátit,
bylo pár detailů, které se až nepříjemně podobaly příběhu Waltera Fischera. Oba
muži byli nalezeni s vážnými popáleninami na hlavě a horní polovině těla.
Oba zmizeli beze stopy při zcela rutinní činnosti, nenašly se po nich žádné stopy
a objevili se o několik dní nebo týdnů později na absurdních místech. Chris by
hrozně ráda věděla, zda se u objevení Waltera Fischera v květnu 1939 našly
stopy, které by ukazovaly, jak se muž na pole dostal. Nebo se prostě ocitl
uprostřed zoraného pole… zničehonic, jako by vyšel z nicoty nebo spadl z
nebe, stejně jako nebohý Adamski?
Adamski byl v době nálezu několik hodin po smrti –
selhalo mu srdce. Možná bolestí z popálenin a stresem z pobytu
v nepřátelském prostředí. Chris přemítala, jestli by podobně nedopadl i
Walter Fischer, kdyby mu nebylo jedenačtyřicet a nebyl na vrcholu sil. U něj se
prožité události podepsaly jen na duševním zdraví. Adamski, o skoro dvacet let
starší muž, měl patrně slabší srdce a to nakonec vypovědělo spolupráci.
Sepsala si stručné porovnání obou případů. Pak vytočila
Danielovo číslo a seznámila ho s novými zjištěními a podobnostmi mezi
případem Waltera Fischera a událostí z Desmondova výtahu. Vědce to
zaujalo, ale nebyl tak nadšený jako Chris.
Dívku to trochu zklamalo. Chápala, že fyzik má dost svojí
práce, ale… tohle přece bylo extrémně důležité! Vypovídalo to o tom, že se ty
věci dějí opakovaně a probíhají podle velice podobného vzorce. Usoudila, že pro
dnešek už bylo práce dost.
Sáhla po první knize ze série Roberta Holdstocka, kterou si
odpoledne přivezla z knihkupectví. Svazky ještě voněly novotou. Dívka se
nadechla, přivoněla k otevřené knize – tu vůni už od dětství milovala – a
začetla se.
Další tři dny prakticky nevylezla z ložnice a četla a
četla a četla. Svět v Ryhopském lese ji pohltil. Zprvu se snažila dělat si
výpisky, pak už jen lepila poznámkové lístky a podtrhávala měkkou tužkou.
* * *
Daniel strávil dva dny vybíráním vybavení, což mu zabralo
skoro všechnu kapacitu. Z úterního výjezdu si přivezl několik krabic
s přístroji. Odmítal však parťákům sdělit, o co přesně se jedná. „Samy o
sobě to jsou naprosto nezajímavé detektory. Zajímavé to začne být, až budu mít
víc typů. Uvidíte to sami, až znovu vyrazíme do Sierra Nevady.“
Ve středu se z města nadšeně vrátil Sawyer, který se
nechal vyhodit v obchodním centru, když Frank s Danielem vyráželi na
další výjezd pro vybavení. Domů se dostal na vlastní pěst a pak si rychle fyzika
odchytil.
„Mám to, Dannyboy,“ prohlásil vesele.
„Cože?“
„Mám to,“ zopakoval šéf ochranky
trpělivě. „Mám to, na čem jsme se domlouvali.“
„My jsme se na něčem domlouvali?“
nechytal se Daniel.
„Ty jseš fakt úplně mimo,
vědátore, jakmile se do něčeho zabereš. Jo, domlouvali jsme se. Ten tvůj
plánovanej pokus s bratříčkem, aby se rozpomněl na to, co se mu dělo na
Ostrově.“
„Aha, tohle,“ vzpomněl si Daniel. „Tys sehnal tu whisky?“
Sawyer se zazubil, shodil z ramene batoh a ukázal mu
láhev, pečlivě zabalenou v několika vrstvách obalu. „Ani nechtěj vědět,
kolik jsem za ni dal.“
„Jime, to je perfektní,“ prohlásil fyzik. „Můžu si ji vzít?“
„Opatrně, probůh,“ zavrčel Sawyer a podal mu láhev
s takovou péčí, jako by to byl vzácný archeologický artefakt. „Jakej máš
plán?“
Daniel se zamyslel. „No… Myslel jsem na páteční večer. Další
den nemusíme nic dělat, takže si snad Desmond dá říct. Navíc bude osmého února,
přesně měsíc po mých narozeninách. Říkal jsem si, že bych ho možná mohl
přesvědčit, že jsme to vlastně nestihli oslavit spolu jako bratři… Můžu říct,
že jsem tu láhev dostal v jednom z těch dárků, které jsem si rozbalil
sám v soukromí, a chtěl bych do ní nahlédnout s ním. Myslím, že je
zcela uvěřitelné, že ji sám nevypiju.“
„Jak do toho vašeho bratrskýho sbližování zapadám já? Pokud
teda pořád platí, že mě u toho chceš,“ zadíval se Sawyer na mladého fyzika.
„Ty se tam prostě nějak… objev. To, že se nedovedeš
odtrhnout od dobré lahve, nikoho nepřekvapí. Nebude to takový problém, že ne?“ prohlásil
Daniel.
Sawyer na okamžik zaváhal, zda má být spokojen, nebo dotčen,
že byl hozen do kategorie „neodlepitelný od dobré lahve“, pak usoudil, že není
nad čím přemýšlet. Nad lahví McCutcheon se nepřemýšlelo. „Dohodnuto, Danny.
V pátek večer to roztočíme.“
Danielův pohled zpřísněl. „To zase ne, Jime. Potřebuju, abys
u toho byl střízlivý. Cílem je opít Desmonda, ne mě nebo tebe. My musíme zůstat
střízliví, abychom byli schopni rozhovor vést tam, kam ho potřebuju dostat.“
„No dobře, vědátore. Celou láhev, předpokládám, Des ale
nezvládne. Nebude ti vadit, když se toho zbytku ujmu později, že ne?“
„Vůbec ne,“ mávl rukou Daniel. „Díky moc za sehnání. Kolik
za ni chceš?“
Z částky, kterou mu Sawyer sdělil, se i jemu trochu zatočila
hlava, ale odpočítal patřičnou sumu ze svojí peněženky a parťákovi ji podal.
Ten bankovky s pokývnutím sbalil a strčil do kapsy.
„Jo a Danny, když jsme u těch narozeninovejch dárků… cos
vůbec dostal od Scullyový?“ zatvářil se rozverně Sawyer.
Daniel si hlasitě, ale vlastně pobaveně povzdychl. „Jime.
Einstein kdysi řekl, že existují minimálně dvě nekonečné věci – lidská hloupost
a vesmír. Já bych k tomu dodal, že jsou tři. Lidská hloupost, vesmír a
tvoje zvědavost. Dala mi moc hezkou psací sadu, když tě to tolik zajímá.“
* * *
Týden utekl bez dalších zásadních událostí. Desmond, Sawyer
a Miles se motali od ničeho k ničemu a trávili většinu času na nedaleké
střelnici, Daniel si shromažďoval přístroje a pak se pustil do speciálních
úprav. Při opakovaných cestách do specializovaných obchodů a firem vyrábějících
vědecká zařízení využíval Frankovy ochoty k řízení a ježdění po Los
Angeles. Později, když zjistil, že pilot je velice zručný, jej začal využívat
jako pomocníka k úpravám přístrojů.
„Můžeš mi říct, co to sakra je?“ pokusil se několikrát Frank
vědce rozpovídat. Zrovna teď opatrně pájel k senzoru věnec jemných
kovových drátků trčících do prostoru.
Ale s Danielem v tomto ohledu nebyla řeč. Všecko
odbýval s vysvětlením, že to jsou přídavné senzory na magnetické záření.
Frankovi se to sice nezdálo, ale neprotestoval. Plnil Danielovy pokyny a
mezitím přemýšlel o svém vlastním plánu. Čím déle ho však měl v hlavě, tím
víc si nebyl jist, zda o tom má parťákům říci. V sobotu si jel zjistit víc
informací… a trochu znejistěl. Jeho odhodlání podělit se nápad značně kleslo.
* * *
Přišel páteční večer. Trojice střelců se vrátila
z odpoledního tréninku, Daniel s Frankem sklidili své improvizované
vylepšovací pracoviště a najednou nikdo nevěděl, co dělat. Jako první se
rozloučil pilot – opět se zavřel ve svém pokoji a šel se věnovat svým věcem.
Pak se odebrali pryč i Miles se Sawyerem. Sawyer však po Danielovi hodil
významným pohledem.
Bratři spolu zůstali sedět v obýváku. Ta chvíli byla
tady. Daniel se rádoby uvolněně podíval na svůj mobil a pak na něm vypnul
všecky zvuky i vibrační upozornění. Nechtěl, aby ho odteď cokoli rušilo. Odložil
telefon na stůl displejem dolů a pak pod stolem bezděčně sevřel levou ruku
v pěst, jako by sám sobě držel palce.
Pokusil se nenuceně protáhnout. „Brácho, nedáme si pár
skleniček?“
Desmond na něj pohlédl překvapeně. „Cože?“
„Nedáme si pár skleniček?“ zopakoval Daniel. „Dostal jsem
k narozeninám láhev. Prý je to docela dobrá whisky. Ale sám ji otevírat
nechci. Nepiju sám.“
Bratr se zasmál. „Ty nepiješ vůbec, Dane.“
„Právě proto ti to nabízím. Budu rád, když mi s tou
lahví pomůžeš pohnout. Nedej se prosit, Desi,“ pokračoval Daniel.
Desmond se zasmál. „Víš co, brácho? Tak to přines. K pátečnímu
večeru pár skleniček vlastně patří.“
Fyzik seskočil ze židle a zašel do svého pokoje. Skrýval
svoje nadšení – první krok se vydařil. Zadoufal, že stejně dobře si povede i u
těch dalších.
„Ty máš McCutcheon?“ vykřikl Desmond, když vědec lahev
postavil na stůl. „Tos měl říct hned. Tohle je… Od koho jsi ji dostal? Ten
někdo tě musí mít hodně rád,“ přejel velitel výpravy bratra zkoumavým pohledem.
Daniel se zatvářil vyhýbavě. Bylo mu jasné, že si Desmond
odteď bude myslet, že mu whisky dala Chris, ale teď to bylo jedno. Sáhl po
lahvi a sevřel víčko.
„Dane, ty barbare, takhle ne,“ zaúpěl Desmond. Sebral láhev
bratrovi a jemně odstranil uzávěr. Pak k otevřenému hrdlu přivoněl. „Bože.
Uvědomuješ si vůbec, cos dostal? Tohle je jedna z nejlepších whisky na
světě.“
Daniel se usmál. „Tak nalij. Dodatečná oslava začíná.“
Jeho bratr nalil a přiťukli si. „Tak ještě jednou na tvoje
narozeniny, Dane. A na zdraví.“
Desmond se sice nesmírně snažil upíjet pomalu a vzácnou
whisky si vychutnávat, ale jeho rozhodnutí bylo předem odsouzeno
k nezdaru. Jeho sklenička už byla prázdná, když Daniel podruhé usrkl
z té svojí.
Fyzik se zatvářil spokojeně a bratrovi dolil. Desmond se
pokusil protestovat. „To ne, Dane. Je to tvoje.“
„Já to tolik neocením,“ odtušil Daniel. „Dej si, brácho.
Vypadáš s ní spokojeně.“
Desmond se znovu zhluboka napil. „Ta vůně mi něco strašně
připomíná. Ale pořád ne a ne si vzpomenout.“
„Třeba ti to si časem naskočí,“ prohlásil rádoby
s lehkostí Daniel. Navenek se snažil vypadat uvolněně, ale uvnitř
v něm všecko trnulo napětím. I on sám znovu opatrně upil. Cítil, že to je
opravdu kvalitní a dobrý alkohol. Ale nechutnal mu. I on měl své vzpomínky – a
ty jeho vyskočily hned, jakmile usrkl první doušek. Okamžitě tu chuť poznal.
Byla to ta whisky, kterou ho jeho otec před dvaceti lety učil poznávat mužský
svět. Danielovo rozhodnutí podělit se o láhev s Desmondem v co
nejabsurdnějším poměru ještě zesílilo.
V tu chvíli do obýváku vtrhl Sawyer. „Ale, bratříčkové
popíjejí,“ zaradoval se. „Copak tady máte dobrýho? No to snad ne, McCutcheon!“
„Tak si dones sklenici,“ mávl rukou Daniel. Snažil se
vypadat, že ho vyrušení překvapilo a trochu rozmrzelo.
Sawyer byl zpátky ve zlomku sekundy. Nechal si nalít,
přiťukl si a okamžitě do sebe sklenici hodil.
Desmond se zatvářil mírně rozladěně. „Tohle je McCutcheon,
sakra! Jestli to do sebe budeš takhle lejt, nic nám z ní nezbyde.“
„Budeš muset taky zrychlit, Scotty,“ zašklebil se vesele
Sawyer a dolil mu.
Kostky byly vrženy.
* * *
O pár hodin později zbylo v lahvi méně než třetina
obsahu… a naprostou většinu zkonzumovaného množství měl v sobě Desmond.
Sawyer oplýval neuvěřitelným talentem přimět lidi pít a přitom se sám držet
v přijatelném stavu.
Desmondovi se už dávno pletl jazyk a rozpovídal se.
Rozpovídali se všichni – Sawyer prostě proto, že ho to bavilo, Daniel proto, že
se snažil držet krok a přispívat k uvolněné náladě.
„Já si sakra, sakra, sakra musím vzpomenout, odkud já tenhle
chlast znám,“ zadumal se velitel výpravy. „Já už jsem to někdy pil. Ale…
sakra.“ Škytl.
„Já už jsem ji taky měl. Otec ji do mě naléval, když mi bylo
asi deset,“ doznal se Daniel. „Od tý doby alkohol vážně nemusím.“
„Tvůj otec byl starý hovado,“ utrousil Sawyer nonšalantně.
„Co čekáš. Starej Widmore.“
Desmond se zahleděl do prázdna.
Daniel rychle mrkl na Sawyera. Jo, začal jsem zatápět pod
kotlem, odpověděl mu pohledem.
„Cos to říkal za méno, Jime?“ vrátil se Desmond do reality.
„Starej Widmore,“ pokrčil Sawyer rameny. „Ten starej
zmetek.“
Desmondovy oči se rozsvítily poznáním, to bylo vidět i přes
alkoholový opar. „Jo! Pil sem McCutcheona, když… ne, ten prevít tam nebyl.
S ním sem to nechlastal. Ale…“ Znovu se zamyslel.
„Kde jsi to pil?“ chytil se hovoru lehce Daniel.
„Na ostrově, brácho,“ rozmáchl se gestem ukazujícím do dálek
Desmond. „Tam na tom pitomým starým ostrově. Byli jsme tam… já, Hurley a…“
* * *
Daniel se Sawyerem se na něj napjatě dívali. Desmond je
nevnímal. Ze všech otupělých sil lovil v paměti, ale ta se stále ještě snažila
držet pořádku, která jí vštípil Richard během svého ostrovního zákroku.
Richardův pořádek rozdělil vzpomínky starého Desmonda, který mačkal tlačítko a
který se oženil s Penny… a vzpomínky Desmonda nového, který přišel ze
světa, kde byl vcelku úspěšným nižším manažerem ve Widmorově firmě a pak prošel
napříč světy, aby přivedl bratra a aby v ostrovní realitě naskočil do těla
a mysli starého, zničeného Desmonda. Když se Richard dal do práce a vzpomínky
starého Desmonda uklidil do podvědomí, vzniklo Desmondovo stávající velitelské já.
Richard zachoval jen to nejdůležitější – vědomí lásky k synovi, kvůli
němuž se musel bezpodmnínečně vrátit na Ostrov a jemuž musel všecko podřídit.
Ale to ostatní, co mohlo novopečeného velitele ohrožovat nebo uvrhnout do beznaděje,
to odsunul jinam.
Jenže Richardem vybudované hranice teď povolovaly pod
náporem množství dobré whisky a pod zmínkami o zmetkovi Widmorovi – což
nezapadalo do vzpomínek nového Desmonda. Ten znal Widmora jako sice tvrdého
zaměstnavatele, který ho ale svým způsobem měl v oblibě. Rozpor rozleptal
hranice jako kyselina a vzpomínky začaly prosakovat ven.
* * *
„Pili jsme McCutcheona, sem ho chtěl vychlastat celýho od tý
doby, co mi ten starej prevít Widmore odmít nalejt panáka, chápeš to, Jime?
Arogantní prevít,“ rozohnil se Desmond. „Seděli sme u ohně, zpívali… a pak
najednou Charlie, jo, Charlie to byl! – ten kluk muzikantská… se začal strašně blbě
vyptávat.“
„Na co se tě ptal?“ zeptal se tiše Daniel.
Jeho starší bratr do sebe kopl zbytek skleničky. Sawyer se
natáhl, že mu ještě doleje, ale Daniel ho gestem zastavil. To už stačí, říkal
jeho posunek.
Desmond se zahleděl na svoje ruce. „Já sem… já sem stavěl
hromosvod,“ začal vyprávět zprvu nelogicky. „A zachránil sem Claire, když se
topila. A on… Charlie… on se mě ptal, jak sem to věděl.“
Desmondovy ruce se pomalu, ale pevně svíraly. „Pěkně tě tím
nasral, co?“ prohlásil účastně Sawyer. „Vypadáš, že bys měl chuť dát někomu za
tak blbý otázky přes hubu.“
„Taky sem dal. Jo. Strašně blbě se ptal. Jak sem to věděl,
prej,“ zasekl se Desmond.
„Tys to viděl, že?“ řekl opatrně Daniel.
Desmond se znovu zadíval do prázdna. „Jo, viděl sem to.
Záblesky. Viděl sem Claire umřít. A Charlieho taky. Tak sem… chtěl sem to
změnit. Zachránit je.“ Hlas mu ztěžkl smutkem.
Danielovi se rozbušilo srdce. Tímhle směrem hovor směřovat
nechtěl. „Taky jsi je zachránil,“ poznamenal rychle. „Ale ty záblesky. Vrať se
k nim, prosím. Co se při nich dělo?“
„Záblesky,“ zopakoval tupě jeho bratr. „Najednou prostě
vidíš věci. Který tam… tam nepatří.“
„Jak nepatří?“
„Prostě nepatří,“ zavrčel jeho bratr. „Nemá to tak bejt. To
pozná každej. Takový věci se…. nedějou.“
Daniel pokračoval ve výslechu. „Takže… to bylo něco nového?
Nedělo se ti to vždycky?“
Desmond zatřepal hlavou. „Ne, ne, ne. To všecko… začalo po
tom výbuchu tý stanice. Když jsem to vodpálil.“
Danielovi projelo páteří mrazení. „Tys ji odpálil?“
„Musel sem, brácho,“ zamumlal Desmond. „Počítač byl
zničenej. Ty čísla. Najednou to nešlo, dát je tam. 4, 8, 15, 16, 23, 42.
Nevybilo se to a ten elektromagnet… ten elektromagnet se zcvok. Zničil by celej
svět.“
Danielovi se mozek rozjel na nejvyšší výkon. „V té stanici
byl elektromagnet? A stala se tam havárie? A tys byl přímo u toho?“
„Jo, havárie, tak se tomu říká s… s… správně,“ potvrdil
huhlavě Desmond. „Zabilo by mě to, brácho. Tak sem to chtěl urychlit a votočil
sem tím bezpeč… bezpečnostním klíčem. Myslel sem, že bude konec. A místo toho
přišly ty… záblesky.“
Opilý velitel sklonil hlavu. „Vracel sem se v nich k Penny.
A k tomu, jak mě její parchant otec vyhodil, dyž sem… dyž sem… Vychlastal
tu whisky sám, parchant. A pak to všecko. Rozchod a armáda a závod a zatracenej
ostrov a … a pak nás našla Penny. Byli jsme spolu. A pak… všecko skončilo,“
vzlykl najednou Desmond. Ovládl se ale a připojil rozzlobeně znějící dovětek: „Ten
parchant mě odtáhl zpátky. Dělal testy. Bylo to jako… jako… jako ve Swan.“
„Jako v té stanici s elektromagnetem?“ vykřikl
Daniel. „Widmore tě ozařoval elektromagnetem?“
„Nevim jestli elektromagnetem,“ zavrčel Desmond. „Bolelo to.
Zuby. A ta rána taky. Byl sem… zraněnej, sakra. Parchant.“ Zopakoval Widmorův
titul s temnou hořkostí.
Daniel se k němu nakláněl víc a víc. Teď už ho situace
strhla naplno a on potřeboval, ne, chtěl, musel dostat odpovědi. Cítil, že je
má na dosah. „Ty záblesky, Desmonde. Vrať se ještě k těm zábleskům. Jak
dlouho se ti to dělo?“
„Dlouho,“ povzdychl si bratr. „Dlouho. Vracely se. I potom,
co Charlie…“
„A kdy to skončilo, Desmonde? Kdy ty záblesky skončily? Co
se stalo?“
„Tys je skončil,“ řekl najednou s jistotou Desmond. „Poradils
mně. Konstanty.“
Daniel měl najednou pocit, že se mu točí hlava. „Já? Já to
skončil?“
„Jo,“ zavrčel Desmond netrpělivě. „Jel sem na tu loď. Ty
záblesky sílily. Málem sem se… sem tam zůstal. Umřel bych jako ten chlap. A tys
řek… telefonem… ať tě najdu a řekls mně o konstantách. A já sem… Penny. A
skončilo to. Ty záblesky,“ pousmál se najednou. Byl to pokus o úsměv
z posledních sil. „A pak sme odjeli a přijela Pen a všecko… narodil se
Charlie, chlapeček… a pak zase Ostrov a to světlo a pak…“
Daniel se snažil přebrat si ten příval informací. Když se
znovu vrátil do reality, s hrůzou si uvědomil, že Desmond pláče.
Tak daleko to dostat nechtěl. Bylo načase tohle sezení ukončit.
Pustil se do posledních otázek.
„Desmonde. Chápu to dobře,
že Penny byla tvoje konstanta?“
Jeho bratr opile přikývl.
„Pamatuješ si, jak sis ji vybíral? Vzpomínáš si, jak ses
rozhodoval, kdo bude tvoje konstanta?“
Desmond opět kývl. Hlava mu už unaveně klesala dolů a slzy
si razily cestu dolů přes strniště na tvářích.
„Brácho, ještě mě poslouchej. Přemýšlel jsi tenkrát i o
někom dalším, kromě Penny?“
Desmond nadzvedl ruku a nechal ji spadnout zpátky na stůl.
Zadunělo to.
„Ne. Nikdo jinej… není…“
Nikdo jiný není tak důležitý, aby měl šanci tě udržet,
dokončil si Daniel sám pro sebe. Desmondovi totiž poslední slova odumřela někde
mezi zmámenou myslí a unavenými svaly.
Chvíli tam seděl, pak si hřbetem ruky otřel slzy. „Tys mě
vožral. Brácho. Ale já ti na to… kašlu. Du spát. Ta whisky… je dobrá.“
Desmond se na židli odstrčil od stolu a nejistě se zvedl.
Zapotácel se. „Pocem, Scotty, ty vole,“ podepřel ho Sawyer. Vrhl na Daniela
pohled, v němž se mísilo uznalé překvapení s mírnou výčitkou. Pak
velitele odvedl do jeho pokoje.
Pak shrábl ze stolu svou slíbenou odměnu. Změřil láhev
nespokojeným pohledem – zbylo v ní méně, než očekával. „No, co už,“
poznamenal. „Taky to balím. Doufám, že seš s tím pokusem spokojenej.
Rozebrals ho teda slušně.“
Daniel chtěl namítnout, že to jinak nešlo, ale nedokázal ze
sebe nic vypravit. I jeho průběh pokusu přišel více než podivný. Jako kdyby
všechny ty vzpomínky v Desmondovi jen čekaly, až někdo pootevře vrátka a
ony se budou moci vyvalit. A přitom právě tomu se na Ostrově snažili zabránit.
Získal sice víc informací, než vůbec doufal, ale neměl
z toho vůbec dobrý pocit.
* * *
Danielovi se nechtělo jít spát. Bylo se mu úzko z představy,
že se bude snažit usnout vedle opilého plačícího bratra. Ano, doufal sice, že
se Desmond z plačtivé opilosti vyspí, ideálně většinu předchozí rozmluvy
zapomene a bude zase v pořádku, ale stejně to teď nechtěl sledovat. Věděl,
že to způsobil on, a nechtěl vidět následky svého zarytého jítí po informacích.
I když ty informace shromažďoval pro Desmondovo dobro.
Vzal si nový šedivý zápisník zdobený jemným vzorem a odebral
se na pohovku v obýváku. Sepsal si základní poznámky. Několik věcí si
dvakrát podtrhl: Začátek poprvé: výbuch/havárie SWAN. Konec: konstanta funkční.
Začátek podruhé: Widmore test? Konstanta nefunkční/slabá.
Pak bezmyšlenkovitě sáhl po svém mobilu. Když ho rozsvítil,
zjistil, že se mu během toho večera snažila asi pětkrát dovolat Chris. Měl od
ní také dvě zprávy. Rychle si je přečetl. „Ozval se mi Walt. Mají výsledky toho
měření. Ozvi se mi, až budeš moct.“ A druhá, asi o půl hodiny a další dva
nepřijaté hovory později: „Ozvi se hned, jak to bude možný, Dane. Spěchá to.
Ozvi se, prosím.“
Věděl, že už je skoro půlnoc, ale přesto její číslo vytočil.
Zvedla to velice rychle a její hlas vůbec nezněl unaveně. „Ahoj, Dane, no
konečně. Já… mám výsledky z Ostrova.“ Zajíkla se. Pak pokračovala úkrokem
stranou. „Máš tam někde Dese? Tohle byste asi měli slyšet všichni.“
Daniel se ošil. „Chris, to nepůjde. Brácha už spí, je úplně
mimo.“ Byla to naprostá pravda.
„Doháje,“ zasykla novinářka. „Přečtu to teda jen tobě, jo?“
Vědci najednou něco blesklo hlavou. „Ne,“ vyrazil ze sebe,
aby ji rychle zastavil. „Ne, nečti mi to. Máš pravdu, že tohle bychom se měli
dozvědět všichni. Nebylo by fér, abych já něco věděl první a Desmond jako
velitel se to dozvěděl až zítra.“
Věděl, že s ním celou noc bude lomcovat nervozita a
strach z toho, co se dozví. Tušil – ne, věděl – věděl, co se dozví, ale
potřeboval vědět podrobnosti, hodnoty, parametry. Ale zároveň věděl, že
vynechat Desmonda ze zatím nejdůležitějšího zjištění celého jejich pátrání by
byl neodpustitelný podraz.
„To je fakt,“ uznala dívka. „Ráno, až budete všichni na
příjmu, mi zavolej, jo?“
Ani jeden z nich toho té noci moc nenaspal.